Outcast Speciale Localizzazione
Giusto perché poi dispiace mollarvi per la pausa estiva senza almeno centododici podcast da ascoltare, ecco qua un Outcast Speciale dedicato a un argomento speciale: la localizzazione. Realizzato assieme alla triforza del team Gloc, e del resto proprio da loro proposto, questo episodio non pretende di fornire verità assolute o conoscenze approfondite. Vuole solo essere una chiacchierata spensierata e, si spera, interessante su un argomento ricco di spunti.
In questo episodio:
* Gloc, chicomecosa [02:32]
Chi cacchio sono i nostri ospiti? Come si diventa traduttori? Che serve? Mica mi puoi raccomandare? Ne vale la pena?
* Chiacchiere a vanvera sulla localizzazione:
Il caso Dear Esther [26:06], le traduzioni “dialettali” e le libertà di adattamento [39:36], i problemi di rating [01:06:32], una localizzazione approfondita giustifica un ritardo nella pubblicazione? [01:21:53], localizzazione, questa sconosciuta [01:28:43], Chris Crawford è uscito di testa nel ’92 e non è più tornato [01:32:53]
* Post Scriptum:
Off Topic: tutti i vincitori dei nostri regali [01:38:38]
Soundtraccia: Outcast Tales – Davide Tosini & Fabio Bortolotti / Outcast Tales Base – Fabio Bortolotti
Podcast: Esegui in una Nuova Finestra | Scarica (Durata: 2:01:12 — 111.9MB) | Incorpora
Outcast Speciale su iTunes.
Tutti i nostri podcast audio su iTunes.
Il feed di Outcast Speciale.
Il feed di tutti i nostri podcast audio.
Per contattarci:
Scrivi ad Outcast – podcast@outcast.it

13 Commenti a Outcast Speciale Localizzazione
Così a caldo: Io non so come facciate a partorire sigle di volta in volta sempre più LOL, ma oh… lo fate.
Mitico, ho vinto!
Viva outcast!
Ciao, la premiazione è stata davvero emozionante, anche se non ho vinto né gravity rush, né leccaleccamotosega, lacrimuccia. Adesso con calma mi ascolto il resto
Congratulazioni a tutti i vincitori e di nuovo buone vacanze a todos!
Cmq, avessi vinto Lollipop avrei chiesto la copia autografata da Mdk7 e TMO con la scritta “Noi amiamo Suda51″ XD
Felice che si sia aperta una parentesi nata da un video dell’Opinionista, riguardo i riferimenti sessuali e la nudità omessi dal PEGI. Approfondirò con piacere quando avrò un attimino di tempo, anche se – aihmè – ho capito il vizioso cavillo.
Ok, ma se mi rispondi fuori personaggio mi fai passare per cattivo
ah ah ah!
”Allora, te dico solo ‘na cosa: io capisco er PEGI della patonza che se la vedi in maniera “naturale” è valutata 3, con me che so’ n’artista sfonni na porta aperta. Ma in The Witcher 2 o Heavy Rain, dove se tromba alla grande, te pare normale che nun ce sta nessun riferimento ar sesso? E’ quello che dico ner video: buttace solo 18 e via. Se er simboletto nun serve, allora che ca**o ce lo metti a fà?
Senza contare che i contenuti sessuali sono suddivisi in DUE simboli: riferimenti sessuali e immagini sessuali. E che in LA Noire non ci sono riferimenti sessuali? (questo se la ‘cosina’ della morta passa come “nudo naturale”). E lo stupro, e le tracce de sperma e poi er vecchio che se vole fà la regazzina? Ndo’ li metti? E Daje. Se dovrebbero levà. Mettete solo sto cacchio de 18 – che tanto è inutile – e via. E mo scusa, ma c’ho n’attimo da fa.”
Gran bel podcast, Game loc, l’ho ascoltato di gusto. Peccato ci fosse Andrea a rovinare tutto, ma fa nulla
Lascio la risposta precisina al suo degno rappresentante http://bit.ly/NWWDnq , ma colgo l’occasione per ringraziarLa per la risposta e per l’ottimo spunto di discussione.
E un grazie anche al losco figuro che l’accompagna per i complimenti
Pingback: Podcast: videogame localization special on Outcast.it | GLOC Game Localization 24/7
Complimenti ai vincitori dei contest, anche se speravo di essere uno di quelli
Molto interessante! Grazie a Giopep per l’iniziativa! Ne vogliamo di più!
Fantastica la citazione “simpson” di Andrea Babich ,sei veramente un mito!